‘Đừng nên phí thời gian học ngoại ngữ’ – BBC News Tiếng Việt

‘Đừng nên phí thời gian học ngoại ngữ’

  • Maddy Savage
  • BBC Capital

4 tháng 7 2018Getty ImagesNguồn hình ảnh, Getty Images

Học ngôn ngữ bản địa dường như là mục tiêu hiển nhiên đối với bất cứ ai ra nước ngoài. Nhưng trong một thế giới càng ngày càng toàn cầu hóa thì liệu đây có phải là cách sử dụng thời gian hiệu quả hay không? Đây là chủ đề đang ngày càng thu hút nhiều tranh luận sôi nổi.

Tiếng Anh là đủ?

Ngày càng có nhiều công ty đa vương quốc và công ty khởi nghiệp lấy tiếng Anh làm ngôn từ thao tác chính thức, ngay cả khi họ không đặt trụ sở tại một nước nói tiếng Anh .Những người dưới 20 tuổi tỏ ra gật đầu thứ ngôn từ toàn thế giới này ở mức độ cao hơn nhiều so với những thế hệ trước. Điều này có nghĩa là tất cả chúng ta sẽ thuận tiện hơn trong việc tiếp xúc với thanh thiếu niên người địa phương bằng tiếng Anh so với trước kia .Hội đồng Anh ước tính đến năm 2020 sẽ có hai tỷ người trên quốc tế sử dụng tiếng Anh, tức là trên một phần tư dân số quốc tế .Chưa hết, trong khi người ta vẫn chưa lý giải được vì sao giới trẻ thời nay nhảy việc nhiều hơn những thế hệ trước, thì quy mô thao tác linh động ở một khu vực khác vẫn là tiềm năng hầu hết của nhiều người trẻ tuổi .Hồi 2017, khảo sát thường niên do Diễn đàn Kinh tế quốc tế hỗ trợ vốn cho thấy 81 % những người được vấn ý trong độ tuổi từ 18 đến 35 từ hơn 180 vương quốc nói họ sẵn sàng chuẩn bị ra quốc tế thao tác. Việc ‘ có năng lực thao tác và sinh sống ở bất kể nơi đâu ‘ là một trong những tác nhân quan trọng nhất khiến họ cảm thấy tự do hơn trong thiên nhiên và môi trường của mình .Getty ImagesNguồn hình ảnh, Getty ImagesTuy nhiên, so với những người chuẩn bị sẵn sàng đến một nước khác nhưng lại không có dự tính chắc như đinh sẽ ở lại vĩnh viễn thì việc dành những lúc rảnh rỗi chìm đắm trên những ứng dụng hay những lớp học ngoại ngữ có thực sự đem lại ý nghĩa gì nhiều không, nếu họ hoàn toàn có thể vẫn dùng tiếng Anh để sống được ?” Bạn không nhận được thành quả ngay tức thì cho sự góp vốn đầu tư này, ” Sree Kesanakurthi, một nhà tư vấn IT ở Ấn Độ đã từng thao tác ở Dubai, Nước Singapore, Stockholm và Brussels, nói. Anh cảm thấy tự do với việc sử dụng ngôn từ toàn thế giới cả trong việc làm lẫn trong tiếp xúc xã hội .Nhà tư vấn 31 tuổi này cho rằng nếu ai đó chuyển đến một nước khác trong thời hạn chưa tới hai năm thì nên tập trung chuyên sâu vào việc thăng quan tiến chức trong việc làm và ‘ tìm những người cùng chung tâm lý ‘ để kết bạn, hoàn toàn có thể là trải qua những câu lạc bộ người quốc tế hoặc trải qua những hoạt động giải trí thể thao và văn hóa truyền thống ở địa phương .

‘Trí tuệ văn hóa’

” Có rất nhiều hội đồng khiến bạn cảm thấy tự do, không phải là người lạ lẫm ở một quốc gia mà bạn không quen thuộc, ” anh nói .” Bạn hoàn toàn có thể sống sót rất thuận tiện ở nhiều nơi trên quốc tế mà không cần phải biết nói ngôn từ địa phương, ” David Livermore, tác giả của cuốn ‘ Leading with Cultural Intelligence : The New Secret to Success ‘, nhận xét .” Tôi không nghĩ rằng nói lưu loát ngôn từ địa phương là thiết yếu nếu thời hạn được điều tới thao tác không quá năm năm, ” ông nói. ” Khả năng thích nghi với những quy ước tiếp xúc, giao lưu xã hội có lẽ rằng quan trọng không kém, nếu không nói là hơn thế. “Nghiên cứu của ông, vốn được triển khai trọng suốt hơn 10 năm tại 30 vương quốc, nghiên cứu và phân tích khái niệm ‘ trí tuệ văn hóa truyền thống ‘ ( CQ ), mà ông phân ra làm bốn nghành chính :- Có động cơ và sự thương mến để thao tác trong môi trường tự nhiên khác văn hóa truyền thống .- Hiểu biết về những điểm tương đương và độc lạ văn hóa truyền thống- Có kế hoạch giúp theo dõi, nghiên cứu và phân tích và kiểm soát và điều chỉnh kế hoạch trong những toàn cảnh văn hóa truyền thống lạ lẫm- Có năng lực hành vi bằng cách chọn sử dụng hành vi bằng lời nói hoặc không bằng lời nói, tùy theo toàn cảnhMặc dù gật đầu là ‘ ngôn từ cũng có tầm quan trọng nào đó ‘, ông cho rằng ‘ năng lượng đối phó, kiểm soát và điều chỉnh tương thích và kiên trì bền chắc mới là năng lượng quan trọng nhất trong bốn năng lượng trí tuệ văn hóa truyền thống để thành công xuất sắc khi ra quốc tế ‘ .” Bạn hoàn toàn có thể nghĩ về nó như thể sự thích ứng tình cảm và nhận thức thiết yếu để đối phó với việc sống bên ngoài văn hóa truyền thống quê nhà của mình, ” ông nói .

Cần phải học văn hóa sở tại?

Nhưng có 1 số ít nơi rõ ràng là khó thích nghi hơn so với những nơi khác : ví dụ điển hình như những vương quốc mà quy ước văn hóa truyền thống và xã hội khác xa so với quê nhà và nơi mà tiếng Anh không được người dân sử dụng thoáng đãng .” Có những độc lạ rất lớn trên toàn thế giới, ” Eero Vaara, giáo sư về tổ chức triển khai và quản trị ở Trường Kinh doanh, Đại học Aalto, Phần Lan với trọng tâm điều tra và nghiên cứu về những tập đoàn lớn đa vương quốc, nói .Nhật Bản là một quốc gia lôi cuốn người ngoại bang mà ông chỉ ra là nơi những tri thức trẻ tuổi hoàn toàn có thể bị sốc văn hóa truyền thống can đảm và mạnh mẽ do quy tắc ứng xử xác lập ở cả thiên nhiên và môi trường thao tác lẫn toàn cảnh thân thương .Trong những thứ gây hoảng sợ cho người quốc tế có những quy tắc ứng xử như cúi đầu, giữ thể diện và tránh xung đột, lịch sự và trang nhã và đúng giờ đến mức cực đoan, tôn trọng sự yên lặng và thao tác nhiều giờ .” Nếu bạn thiếu sự nhạy cảm văn hóa truyền thống và mở màn nỗ lực hợp tác hay đem đến điều gì đó mới mẻ và lạ mắt thì sẽ không có công dụng gì đâu … rõ ràng rất là thiết yếu để góp vốn đầu tư vào học hỏi văn hóa truyền thống, ” ông lý giải trong khi nhấn mạnh vấn đề rằng người ngoại bang phải ý thức rằng không phải toàn bộ người địa phương đều tuân theo những khuôn mẫu ứng xử vương quốc .Option2Nguồn hình ảnh, Option2Chụp lại hình ảnh ,

Ryu Miyamoto, 53 tuổi đang sống ở Takarazuka, ngoại vi Osaka, đã lấy một cái tên đặc Nhật

Ryu Miyamoto, 53 tuổi đang sống ở Takarazuka, ngoại vi Osaka, đến từ Mỹ nhưng lấy một cái tên đặc Nhật từ khi mới chuyển đến sống ở đó .Ông cho biết ông đã tận mắt chứng kiến nhiều người ngoại bang phải khó khăn vất vả thích ứng với những quy ước văn hóa truyền thống ở Nhật Bản và phải về nước tiếp tục vào những kỳ nghỉ hay về luôn ngay khi nhiệm kỳ công tác làm việc kết thúc .Tuy nhiên, ông cho rằng mình trở nên ‘ lưu loát về mặt văn hóa truyền thống ‘ và ‘ có chút Nhật hóa ‘ chỉ trong vòng khoảng chừng ba năm .” Nếu mọi người không khiến tôi nhớ đến mỗi ngày qua cách cư xử của họ so với tôi thì tôi không nhận ra là mình không phải người Nhật, ” ông nói .” Người Nhật vẫn xem người ngoại bang, hay ‘ gaijin ‘ theo cách gọi của họ, là người ngoài … Nhưng những người thân thiện với tôi, họ không xem tôi là ‘ gaijin ‘ … Tôi nghĩ tôi là một trường hợp hơi đặc biệt quan trọng. “Mặc dù có biết chút ít tiếng Nhật trước khi đến và giờ đã nói được lưu loát, ông cho rằng học hỏi những quy tắc văn hóa truyền thống, đắm chìm vào những kênh truyền hình Nhật Bản và thậm chí còn tự học cách nấu món ăn Nhật Bản cũng quan trọng so với việc thích nghi như học ngôn từ .Trên quan điểm kinh doanh thương mại, Miyamoto lập luận rằng lấy một cái tên Nhật cũng giúp ông thuận tiện thiết kế xây dựng quan hệ khi ông lập công ty giáo dục của riêng mình .” Nếu tôi gọi điện cho ai đó và nói tên tiếng Mỹ của tôi họ sẽ không hiểu, họ sẽ giống như là ‘ anh nói chữ đó như thế nào ? Hoặc là họ sẽ nói ‘ không ‘. Nhưng nếu tôi nói rằng ‘ đây là Miyamoto ‘ thì họ sẽ nó là ‘ À, được rồi, tốt ‘ .

‘Không thích nói tiếng Anh’

Một điều hoàn toàn có thể người ngoại bang không nhận ra là sự thưởng thức khi cố gắng nỗ lực đạt được sự lưu loát văn hóa truyền thống ở những vương quốc mà, nhìn hình thức bề ngoài, có vẻ như như không yên cầu mấy việc họ phải có kiểm soát và điều chỉnh cá thể .Chẳng hạn như Hà Lan và những nước Nordic cạnh tranh đối đầu nhau để giành vị trí số 1 trong bảng xếp hạng Chỉ số Thông thạo Tiếng Anh toàn thế giới hàng năm, thế nhưng lại không có nổi tiếng quốc tế gì mấy trong việc có sự độc lạ đáng kể so với những khu vực khác ở Bắc Âu ( thay vào đó, họ thường được tôn vinh là những nước đi đầu trong hiệu suất cao và phát minh sáng tạo ) .Điều này cho thấy những người ngoại bang nói tiếng Anh – nhất là những người đến từ những nơi khác trong quốc tế phương Tây – sẽ ít có nhu yếu phải học ngôn từ địa phương hay đương đầu với những quy ước ứng xử giật mình hơn .Tuy nhiên theo Caroline Werner, giám đốc quản lý của ‘ Settle into Stockholm ‘, một công ty khởi nghiệp cung ứng những khóa học ngôn từ và văn hóa truyền thống được dành cho những tri thức trẻ chuyển đến sống và thao tác ở Hà Nội Thủ Đô Thụy Điển, thì ‘ rất nhiều người phạm lỗi là không thật sự cảm nhận những quy ước văn hóa truyền thống ‘ ở bán đảo Scandinavia .Các bài học kinh nghiệm của bà gồm có tổng thể mọi thứ từ những chủ đề nên tránh đụng đến trong những bữa ăn trưa hay những bữa tiệc tối ( nhìn chung nói về tôn giáo, chính trị hay bạn kiếm được bao nhiêu tiền là những chủ đề cấm kỵ ở Thụy Điển ) cho đến giải thuật làm thế nào để kết bạn và hẹn hò ở một vương quốc vốn tránh mặt nói chuyện phiếm và nơi mà hơn phân nửa dân số sống một mình .Trong khi đó, bà cũng là người cổ súy can đảm và mạnh mẽ cho việc người ngoại bang tối thiểu nên học một chút ít ngôn từ địa phương ở vương quốc mà họ đến ngay cả khi không có năng lực họ sử dụng ngôn từ đó lại nếu họ chuyển đến nơi khác .” Tôi cảm thấy đó là một thời cơ, chứ không phải tiêu tốn lãng phí thời hạn, để bạn thật sự biết được mọi người bằng một cách mà bạn không có được nếu bạn không khi nào học ngoại ngữ, ” bà nói .” Rất nhiều người Thụy Điển nói tiếng Anh tốt khi để biểu lộ sự nhã nhặn, ” bà cho biết. ” Nhưng nếu họ muốn tự do thật sự, thì họ chẳng hề 100 % tự do khi nói tiếng Anh. “

Dễ đi vào cơ cấu quyền lực

Nghiên cứu về ngôn từ của Eero Vaara tại những tập đoàn lớn đa vương quốc càng chứng tỏ cho nhận định và đánh giá rằng bỏ thời hạn để học những kiến thức và kỹ năng thiết yếu của ngôn từ thường trực là trọn vẹn đáng để làm so với người ngoại bang, thậm chí còn so với những người sống ở những nước có trình độ tiếng Anh lưu loát cao .Theo nghiên cứu và điều tra này thì việc học ngôn từ có vai trò quan trọng trong việc hội nhập vào cơ cấu tổ chức quyền lực tối cao thường trực nếu bạn muốn định cư ở quốc tế hay ra quốc tế thao tác trong tương lai .” Có những hội kín hay là những phần của tổ chức triển khai, không phải là tổ chức triển khai chính thức mà là dạng mạng lưới, và có những cuộc trò chuyện không chính thức rất khó tiếp cận, ” ông lý giải và chú ý quan tâm rằng năng lực ngoại ngữ sẽ đóng vai trò then chốt trong việc liên kết với nhóm hội kín này cả về nghề nghiệp lẫn ở mức độ cá thể .Ví dụ, nếu bạn là người Anh nhưng muốn leo lên những thang bậc của ‘ một tổ chức triển khai Nga đã có mặt hàng trăm năm nay ‘ thì việc học tiếng Nga nhiều năng lực sẽ tạo thêm giá trị về lâu dài hơn .Tuy nhiên, ‘ nếu bạn là người Anh thao tác cho Trụ sở của một công ty Anh ở Nga, theo Vaara, thì mặc dầu vẫn rất có ích nhưng việc biết tiếng Na lưu loát có lẽ rằng không mấy tính năng .Nhưng để phân biệt rạch ròi khi nói đến việc lưu loát cả ngôn từ lẫn văn hóa truyền thống vẫn là một yếu tố phức tạp so với nhiều người sống và thao tác ở quốc tế .MARTINAXELLNguồn hình ảnh, MARTINAXELLChụp lại hình ảnh ,Sima Mahdjoub, 30 tuổi, vốn là người Pháp nhưng đã sống ở chín nướcSima Mahdjoub, 30 tuổi, vốn là người Pháp nhưng đã sống ở chín nước gồm có Anh, Úc và Tây Ban Nha, mới gần đây đã quyết định hành động định cư ở Thuỵ Điển một thời hạn, phần đông là do lối sống ngoài trời ở nước này .Cô đã trở nên thông thuộc tiếng Thụy Điển và nỗ lực để hiểu những quy ước thao tác địa phương ( ” ở Pháp bạn hoàn toàn có thể đạt được thỏa thuận hợp tác chỉ trong một cuộc họp. Nhưng điều này là không hề ở Thụy Điển ” ), nhưng cô nói rằng cô chưa khi nào nghĩ mình là người Thụy Điển, hay trở nên thông thuộc trọn vẹn nền văn hóa truyền thống của nước thường trực .” Ở những nước Nam Âu nhìn chung chúng tôi có khuynh hướng ăn nói rất can đảm và mạnh mẽ, rất bộc lộ mình trong cả những tình cảm tích cực lẫn xấu đi, ” cô lý giải và cho rằng cô không muốn mất đi những ‘ bản năng tự nhiên ‘ này vốn hiếm gặp ở những vương quốc vùng Scandinavia .” Điều đó cũng hoàn toàn có thể do tại tôi đã nhìn thấy người khác làm chủ được, nhưng đối tôi tôi là người quá trực tiếp và tôi quá bị ảnh hưởng tác động bởi nhiều nền văn hóa truyền thống nên không muốn trở thành như vậy. “

Trong khi đó, Sree Kesanakurthi hiện là một chuyên gia tư vấn IT ở Brussels cho biết anh đang học tiếng Pháp bởi anh muốn bám rễ chặt hơn ở các quốc gia vùng Benelux so với các nơi khác mà anh từng sống qua.

Tuy nhiên anh cũng chẳng tâm lý nhiều nếu như anh không khi nào có được sự lưu loát ngôn từ và văn hóa truyền thống trọn vẹn .” Ngôn ngữ địa phương thì quan trọng khi cần mua nhà cửa, giải quyết và xử lý sách vở hay những thứ như thuế má, kế toán, ” anh nói .” Tuy nhiên, tôi không lo lắm về việc tôi hội nhập như thế nào. Miễn là tôi có bè bạn tốt xung quanh thì tôi sẽ ổn. Suy cho cùng nếu tôi sinh ra ở quốc tế … thì dù sao đi nữa mọi người so với tôi cũng có sự độc lạ. “