Tên tiếng nhật của bạn là gì? Cách chuyển tên sang tiếng Nhật dễ nhất

Tên tiếng Nhật của bạn là gì – đây là câu hỏi muôn thủa mà rất nhiều bạn vướng mắc. Những bạn đang học tiếng Nhật để đi du học chắc như đinh sẽ vướng mắc và tìm cho ra tên của mình đọc là gì. Những bạn không hiểu tiếng Nhật là cái mô cũng “ đú ” để biết tên của mình đọc như thế nào trong tiếng Nhật. Nói chung là nhu yếu biết tên tiếng Nhật lúc bấy giờ là rất cao và hầu hết những bạn có nhu yếu này đều là những người … mù tiếng Nhật. Vậy nên, bài viết này NBO sẽ chỉ cho những bạn không biết tiếng Nhật cách gọi tên của bản thân bằng tiếng Nhật một cách đơn thuần nhất để những bạn hoàn toàn có thể lấy nó làm nick name cho bản thân .

Tên tiếng Nhật của bạn là gì

Tên tiếng Nhật của bạn là gì

Để biết tên tiếng Nhật của bạn là gì thì cách đơn thuần nhất là hãy nhìn vào hình ở trên. Tất cả những vần âm đều có phiên âm đơn cử rồi. Bạn chỉ cần lấy những vần âm trong tên của mình ra để so sánh và ghép lại là ok. Lấy luôn ví dụ cho dễ hiểu nhé. Ví dụ bạn tên là Chiến thì so sánh những từ trong ảnh trên sẽ thấy C – mi, H – ri, I – ki, E – ku, N – to. Ghép lại với nhau theo đúng thứ tự những vần âm trong tên CHIEN sẽ được tên tương ứng là Mirikikuto. Tiếp một ví dụ đơn thuần hơn nhé, ví dụ bạn tên Hà thì tên tiếng Nhật tương ứng là Rika ( nghe hay hơn kuto ở trên nhể ) .

Với cách ghép tên này bạn có thể biết được tên của bất kỳ ai trong tiếng Nhật đọc là gì kể cả khi bạn không biết tiếng Nhật luôn. Còn nếu bạn biết tiếng Nhật thì … đừng nên làm theo cách này mà hãy làm theo một số cách sau.

Những cách dịch tên sang tiếng Nhật phổ biến

Chú ý: cách này chỉ dành cho các bạn nào biết tiếng Nhật thôi nhé. Bạn nào không biết tiếng Nhật thì đừng nên xem làm gì lại mất ăn mất ngủ vì cái tên thì khổ.

1. Chuyển tên theo ý nghĩa của tên

Cách chuyển tên này căn cứ vào ý nghĩa của tên để chuyển sang tiếng Nhật một cách tương đối. Ví dụ tên Thảo, Thảo 草 chuyển sang tiếng Nhật là みどり Midori (xanh tươi). Cách chuyển này cũng chỉ mang tính chất tương đối thôi nhé vì đôi khi tên có nhiều nghĩa khác nhau và có tên còn chẳng có nghĩa gì cơ.

2. Chuyển tên theo cách đọc Kanji

Trong tiếng Nhật có cả bảng chữ Kanji ( tiếng Hán ) những bạn hoàn toàn có thể địa thế căn cứ vào nghĩa của tên theo tiếng Kanji để chuyển và đọc thành tiếng Nhật. Ví dụ bạn tên Vương, trong bộ chữ Hán thì Vương ( hổ ) 王 tương tự với 玉田 trong tiếng Nhật và đọc là Tamada. Vậy nên bạn nào tên Vương thì tiếng Nhật đọc là Tamada nhé .

3. Chuyển tên kết hợp ý nghĩa và sắc thái

Cách này là sự kết hợp giữa cách 1 và cách 2 vừa kể trên. Chúng ta vừa căn cứ vào nghĩa vừa căn cứ vào sắc thái để chuyển sang tiếng Nhật và khi đó có thể đọc được thành tên tiếng Nhật. Ví dụ bạn tên An (An lành, bình an) 安 chuyển sang tiếng Nhật sẽ là 靖子 đọc là Yasuko. Do kết hợp 2 cách lại với nhau nên cách này có thể chuyển được hầu hết các tên gọi sang tiếng Nhật.

4. Chuyển tên theo phiên âm

Chuyển tên theo phiên âm hoàn toàn có thể nói là cách chuyển không chính thống lắm theo kiểu tên Trung Quốc. Cách này những bạn hiểu là tên đọc là gì thì phiên âm sang tiếng Hán sẽ na ná như vậy và ứng với những chữ Kanji nào đó. Từ những chữ Kanji này tất cả chúng ta sẽ đọc được tên theo kiểu tiếng Nhật. Lại lấy ví dụ, nếu bạn tên trường thì theo phiên âm tiếng Hán là 住音 Chuon và đọc theo tiếng Nhật là Sumine .

Tên tiếng nhật của bạn là gì

Như vậy, với những cách chuyển tên vừa kể trên, chắc bạn cũng đã biết tên tiếng nhật của bạn là gì rồi phải không. Nếu bạn vận dụng 4 cách vừa kể trên mà chưa tìm được vì quá khó thì hãy thử cách tiên phong nhé, bảo vệ thành công xuất sắc. Chúc những bạn vui tươi với cách đọc tên tiếng Nhật của mình .