Tên tiếng Nhật – dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật chuẩn !

Cách dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật chuẩn

Dịch tên bạn sang tên tiếng Nhật là việc làm rất quan trọng, nhất là nếu bạn sử dụng nó sau này tại Nhật Bản. Để tránh những rắc rối mà nhiều bạn ( không chỉ thực tập sinh mà cả phiên dịch … ) gặp phải tương quan tới yếu tố tên tiếng Nhật, trong bài viết này Tự học trực tuyến sẽ giúp bạn dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật chuẩn và tiện nhất .

Dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật Katakana

Các bạn hãy nhập tên khá đầy đủ của mình vào ô phía dưới và nhấn nút DỊCH nhé

Nếu tên bạn chưa được dịch hết, hãy comment xuống phía dưới bài viết, chúng tôi sẽ chuyển giúp bạn .

Ái アイ
AnÂn アン
Anh ẢnhÁnh アイン
ÂuẤu アーウ
ỨngƯng ウン
Uông ウオン
UyênUyển ウエン
YỶÝ イー
BaBá
BắcBácBạcBạch Bách バック
BanBăngBằngBànBànBành BánhBảnh バン
BaoBảo BạoBàoBáo バオ
Bế bé BểBệ
Bích ビック
BiênBiển BiệnBiến ビエン
Bình Bính Bỉnh ビン
BốiBội ボイ
BôngBốngBổng ボン
Bùi ブイ
Cẩmcamcầm カム
CanCănCáncấnCẩnCận カン
CảnhCánhCanh カイン
Cao カオ
Cát カット
Chánh チャイン
Châu チャウ
ChiTriTríChiTri
ChiểuTriệu チエウ
ChinhchínhChỉnhTrinhTrịnhTrình チン
Chu
Chuẩn ツアン
Chung チュン
CôngCộngCống コン
Cúc クック
Cưcửcựcứ
CungCủng クーン
Cương Cường クオン
Cửu キュウ
Đắc ダック
DaDạ
Đại ダイ
ĐàmĐảmĐamĐạm ダム
ĐanĐànĐánĐảnĐangĐăngĐặngĐằng ダン
DanhDânDuẩn ヅアン
ĐàoĐạoĐảo ダオ
Đạt ダット
Đậu ダオウ
ĐíchĐích ディック
DiễmDiêm ジエム
ĐiểmĐiềm ディエム
DiễnDien ジエン
ĐiềnĐiện ディエン
Điệp ディエップ
Diệp ジエップ
Diệu ジェウ
ĐinhĐìnhĐịnh  ディン
ĐỗĐôĐổĐộ
DoãnDoan ゾアン
ĐoanĐoàn ドアン
Doanh ゾアイン
Đôn Đồn Đông ĐồngĐộng ドン
Đức ドゥック
DụcDực ズック
DưDự
Dung Dũng ズン
DươngDưỡng ヅオン
Duy ヅウィ
DuyênDuyền ヅエン
Duyệt ヅエット
Gia ジャ
HàHạ
HaiHải ハイ
HạnhHanhHànhHằng ハイン
HànHânHán ハン
HàoHạoHảo ハオ
Hậu ホウ
HiềnHiểnHiếnHiênHiện ヒエン
Hiệp ヒエップ
HiếuHiểu ヒエウ
HinhHình ヒイン
HồhổhộHố
Hoạch ホアック
HoaHòaHóaHỏaHọa ホア
Hoài ホアイ
HoanHoànHoàng Hoán Hoạn ホアン
Học ホック
Hồi HợiHối ホイ
Hồng ホン
Hợp ホップ
Hứa ホウア
HuânHuấn ホウアン
HuệHuêHuế フエ
HùngHưng フン
HươngHườngPhongPhòngPhóngPhương フォン
HữuHựu フュ
HuyênHuyền Huyện フェン
HuỳnhHuynh フイン
HuyPhiPhí フィ
KhaiKhải Khái クアイ
KhaKhảKhá
Khang クアン
KhanhKhánh カイン
KhoaKhóaKhỏa クォア
KhôiKhối コイ
Khổng コン
Khuất クアット
Khương クゥン
KiêmKiểm Kiếm キエム
Kiệt キエット
Kiều キイエウ
Kim キム
KỳKỷKỵ
LaLãLảLá
LaiLáiLài ライ
LâmLam  ラム
Lan ラン
LànhLãnh ライン
Lập ラップ
LêLễLệ
LenLên レン
Liên リエン
Liễu リエウ
LinhLĩnh リン
Loan ロアン
Lộc ロック
Long ロン
LụaLúa ルア
LuânLuận ルアン
LụcLực ルック
LươngLượng ルオン
LưuLựu リュ
LuyếnLuyện ルーェン
LyLý
MaMãMạ
MạcMác マク
MaiMại マイ
Mẫn マン
Mạnh マイン
Mịch ミック
Minh ミン
MyMỹ MỵMỳ
Nam ナム
NgaNgà ガーグア
NgânNgần グアン
NghiNghị ギー
Nghĩa ギエ
Nghiêm ギエム
NgôNgộNgổ ゴー
NgoanNgoạn グアン
Ngọc ゴック
NguyễnNguyênNguyện グエン
Nguyệt グエット
NhaNhãNhạ ニャ
NhânNhẫnNhàn ニャン
NhậtNhất ニャット
NhiNhỉNhị ニー
Nhiên ニエン
Nho ノー
NhưNhu ヌー
Nhung ヌウン
Ninh ニン
Nông ノオン
Nữ
Phạm ファム
PhanPhạnPhán ファン
Phát ファット
Phú PhùPhụ フー
Phúc フック
Phùng Phụng フウン
Phước フォック
Quách クァック
QuânQuangQuảngQuanQuảnQuán クアン
QuếKhuê クエ
Quốc クォック
QuyênQuyền クェン
Quyết クエット
QuýQuyQuỳ クイ
Quỳnh クイン
SaXá  サ
SamSâm サム
SanSản サン
Sinh シン
Sơn ソン
Song Sóng ソーン
TạTáTả  タ
TàiTạiTải タイ
TâmTấmThắmThẩm タム
TânTấnTăngThânThăngThắngTần タン
TaoTàoTáoTảoThaoThạoThạoThảo タオ
Thạch タック
Thái  タイ
ThanhThànhThạnhThánhThảnh タイン
ThếThể テー
ThịThiThyThì Tỷtỉti ティ
Thích ティック
ThiêmThiệm ティエム
ThiênThiệnTiếnTiênTiển ティエン
ThiệpTiếpTiệp ティエップ
ThinhThịnhThỉnhTinTínTínhTìnhTịnh ティン
Thoa トア
ThoạiThoảiThoái トアイ
ThoanThoản トアン
ThôngThống トイン
Thọthơtho トー
ThưThứThuThụ トゥー
ThuậnTuân ThuầnTuấnTuầnThuân トゥアン
ThụcThúc トゥック
ThươngThườngThưởngThượng トゥオン
ThuyThùyThúyThụy Thủy  トゥイ
TiêuTiềuTiếuTiếu ティエウ
ToanToànToánToảnTuânTuấn トゥアン
Tống トン
Trà チャ
TrâmTrầm チャム
TrangTrángTrânTrầnTrấn チャン
TriểnChiến チエン
Triết チエット
Trọng チョン
Trúc ツック
Trung ツーン
Trương Trường チュオン
Tú Tư TứTửTự トゥ
Tuệ トゥエ
Tùng トゥン
TườngTưởngTướngTương トゥオン
TuyênTuyền トゥエン
Tuyết トゥエット
VănVậnVân  Vấn ヴァン
ViệtViết ヴィエット
VĩnhVinh  ヴィン
ViVĩ ヴィ
ヴォ
ヴー
Vui ヴーイ
VươngVượngVường ヴオン
XuânXoan  スアン
XuyếnXuyên スエン
YênYến イェン

Các bạn cũng hoàn toàn có thể sử dụng google để dịch tên bạn sang tiếng Nhật, tuy nhiên nhiều trường hợp sẽ không được đúng mực. Các bạn nên tìm hiểu thêm bảng tra phía dưới để có được tên tiếng Nhật của bạn đúng mực hơn. Nếu họ tên hoặc tên đệm của bạn không có trong list, hãy comment phía dưới bài viết, chúng tôi sẽ giúp bạn chuyển tên bạn sang tên tiếng Nhật

Tại sao cần chuyển tên tiếng Việt sang tên tiếng Nhật ?

Phục vụ việc làm và học tập :

Ngay khi mới học tiếng Nhật chắc những bạn đã tự hỏi : tên tiếng Nhật của mình là gì ? hay : tên của mình chuyển sang tiếng Nhật sẽ thành như thế nào ? Tới khi bạn phải làm những thủ tục tương quan tới Nhật như : làm sách vở đi du học, làm hồ sơ xin việc để ứng tuyển vào 1 doanh nghiệp Nhật, hay làm hồ sơ đi lao động tại Nhật. Bạn sẽ phải chăm sóc tới cách dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật một cách trang nghiêm hơn, chứ không hẳn là cho biết như khởi đầu .

Thống nhất văn bản sách vở

Việc chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật mục tiêu tiên phong là để người Nhật hoàn toàn có thể đọc tên của bạn gần với tên gốc nhất, nhưng khi bạn đã sử dụng tên đó vào sách vở thì bạn nên giữ nguyên như vậy, khi người khác đọc tên bạn, bạn hoàn toàn có thể chỉnh cách phát âm bằng tiếng Việt để họ hoàn toàn có thể phát âm gần tên bạn nhất. Bạn không nên đổi khác cách phiên âm khi đã có sách vở quan trọng liên quan dùng 1 cách phiên âm tên trước đó, bởi chúng sẽ ảnh hưởng tác động tới cách sách vở sau này .

Tại sao nên chọn cách chuyển đơn thuần ?

Cách dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật để lấy tên tiếng Nhật không có đúng sai, chỉ là gần âm và xa âm gốc thôi. Bạn trọn vẹn hoàn toàn có thể tự lựa chọn cách phát âm cho tên tiếng Nhật của mình. Tuy nhiên bạn nên chọn tên tiếng Nhật đơn thuần cho dễ nhớ, vì dù bạn có cố chọn cho gần tên bạn nhất thì người Nhật cũng khó hoàn toàn có thể phát âm tên bạn chuẩn khi chưa nghe tên bạn bằng tiếng Việt .
Ví dụ chữ Quốc : thì phiên âm gần chuẩn nhất là コック hoặc クォック nhưng bạn nên chọn là コク vì dễ nhớ hơn và chúng cũng không khác nhau là mấy. Thêm nữa cả 3 không từ nào phát âm đúng chữ Quốc 100 % cả. Vậy thì kén chọn quá đâu có ích lắm đâu phải không ạ. Đó là nguyên do mà bạn nên chọn 1 tên tiếng Nhật đơn thuần để tiện cho bản thân mình ?

Nguyên tắc chuyển tên quốc tế sang tên tiếng Nhật :

Tên tiếng Nhật - Cách dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật

Với người Trung quốc :

Người Nhật thường viêt họ tên của họ bằng chữ Kanji. Người quốc tế thường sẽ phải dùng chữ Katakana. Mặc dù tên Việt hoàn toàn có thể suy ra nghĩa trong âm Hán Việt, nhưng quy tắc chung là tên người quốc tế thì được phiên âm sang katakana ( kể cả người Trung Quốc khi sang Nhật cũng vậy ) .

Điều đó có nghĩa là tên của chúng ta khi chuyển sang tiếng Nhật thì sẽ được phiên âm, chứ không phải dịch nghĩa.

Với người Việt :

Phiên âm tên của bạn sang tiếng Nhật có nghĩa là tên của bạn trong tiếng Việt như thế nào thì tất cả chúng ta sẽ tìm một từ có cách đọc gần nhất trong tiếng Nhật. Ví dụ từ Tân sẽ được chuyển thành từ gần nhất là タン ( tan ) .
Bởi mạng lưới hệ thống âm của tiếng Nhật rất hạn chế, do vậy mà sẽ có nhiều tên khi phiên âm sang bị trùng nhau ( dù tên việt không trùng ). Ví dụ tam, tám, thắm, tâm … đều được phiên âm thành タム ( tamu ) .
Với 1 số âm trong tiếng việt có, tiếng Nhật không có tất cả chúng ta hoàn toàn có thể ghép thêm 1 số âm của tiếng Nhật để tạo thành : ví dụ âm Tu, Tú hay thụ : トゥ ( ta thêm 1 chữ u nhỏ vào sau ト ), hay Thi : ティ ( cách đánh máy : thi ). Tiến : ティエン ( ta thêm chữ i nhỏ vào sau chữ テ để có âm ti hay thi ). Với chữ V ta dùng chữ ヴ ( cách đánh máy : vu ). Ví dụ ta có ヴァン ( đánh máy : vann ), ヴィ cách đánh máy : vi ) .

Có thể dùng chữ Kanji cho tên bạn ?

Bạn hoàn toàn có thể sử dụng chữ Kanji cho tên bạn trong những nội dung không chính thức. Còn khi sử dụng những văn bản chính thức bạn phải chuyển thành chữ Katakana. Khi bạn dùng tên bạn trong chữ Kanji, người Nhật sẽ không đọc được, và không được gật đầu trong thủ tục hành chính. Bạn hoàn toàn có thể tìm hiểu thêm cách chuyển tên tiếng Việt sang chữ Kanji tại bài này : cách chuyển tiên tiếng Việt sang tiếng Nhật Kanji
Lưu ý :

Tại Nhật Bản, con dấu cá nhân vẫn được sử dụng phổ biến. Với nhiều loại giấy tờ bạn cần đăng ký con dấu để sử dụng. Một số con dấu không cần đăng ký (dấu mua bảo hiểm sức khỏe …). Với loại dấu không cần đăng ký, bạn có thể đăng ký theo chữ Kanji cho đẹp. Một số loại con dấu cần đăng ký với Tòa thị chính thành phố (ví dụ con dấu để mua ô tô…). Với con dấu này bạn cần đặt làm con dấu bằng tên tiếng Việt không dấu. Con dấu khắc tên bằng Kanji hay Katakana đều không thể đăng ký.

Nếu bạn muốn chọn 1 tên đặc Nhật làm nick name hoặc làm tên mình cho vui, hãy tìm hiểu thêm bài : 100 họ tên người Nhật thông dụng nhất
xem thêm : tên tiếng Nhật hay để đặt tên cho con

Bảng dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật chuẩn

Để tiện cho những bạn dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật, Tự học trực tuyến đã dịch sẵn hơn 300 họ tên thông dụng nhất của người Việt sang tiếng Nhật ( tìm hiểu thêm wiki ). Các bạn hãy tra họ và tên của mình theo hạng mục bảng dưới đây. Những chữa la tinh trong ngoặc là cách đánh máy tên của bạn trong tiếng Nhật .
Bảng tra cứu này đã được sử dụng để phiên âm cho hàng trăm tu nghiệp sinh sang Nhật, do vậy bạn trọn vẹn hoàn toàn có thể yên tâm sử dụng .

Tra tên tiếng Nhật – Bảng A và B
A
A / Á ア ( a )
An / Ân アン ( an )
Ái アイ ( ai )
Anh / Ảnh / Ánh アイン ( ain )
Âu アーウ ( a-u )
B
Ba / Bá バ ( ba )
Bạch / Bách バック ( bakku )
Bành バン ( ban )
Bao / Bảo バオ ( bao )
Bắc / Bác バック ( bakku )
Ban / Băng / Bằng バン ( ban )
Bế / bé ベ ( be )
Bích ビック ( bikku )
Biên / Biển ビエン ( bien )
Bình / Bính ビン ( bin )
Bối / Bội ボイ ( bon )
Bông ボン ( boi )
Bùi ブイ ( bui )
Tra tên tiếng Nhật – Bảng C, Ch và D
C
Can / Căn / Cán cấn カン ( kan )
Cảnh / Cánh / Canh カイン ( kain )
Chánh チャイン ( chain )
Chiểu チエウ ( chieu )
Chinh / chính チン ( chin )
Chuẩn ツアン ( tuan )
Cao カオ ( kao )
Cẩm / cam / cầm カム ( kamu )
Cát カット ( katto )
Công コン ( kon )
Cúc クック ( kukku )
Cư / cử / cự / cứ ク ( ku )
Cung / Củng クーン ( ku-n )
Cửu キュウ ( kyuu )
Cương / Cường クオン ( kuon )
Châu チャウ ( chau )
Chu ヅ ( du )
Chung チュン ( chun )
Chi / Tri チー ( chi – )
Chiến : チェン ( chixen )
D
Da / Dạ ザ ( da )
Danh / Dân ヅアン ( duan )
Diễm / Diêm ジエム ( jiemu )
Diễn / Dien ジエン ( jien )
Diệp ジエップ ( jieppu )
Diệu ジェウ ( jeu )
Doãn ゾアン ( doan )
Doanh ゾアイン ( doain )
Dư / Dự ズ ( zu )
Duẩn ヅアン ( duan )
Dục / Dực ズック ( zukku )
Dung / Dũng ズン ( zun )
Dương / Dưỡng ヅオン ( duon )
Duy ヅウィ ( duui )
Duyên / Duyền ヅエン ( Duen )
Duyệt ヅエット ( duetto )
Tra tên tiếng Nhật – Bảng Đ, G, Gi và H
Đ
Đắc ダック ( dakku )
Đại ダイ ( dai )
Đàm / Đảm / Đam / Đạm ダム ( damu )
Đan / Đàn / Đán / Đản ダン ( dan )
Đang / Đăng / Đặng / Đằng ダン ( dan )
Đào / Đạo / Đảo ダオ ( dao )
Đạt ダット ( datto )
Đậu ダオウ ( daou )
Đích / Đích ディック ( dhikku )
Điểm / Điềm ディエム ( diemu )
Điền / Điện ディエン ( dien )
Điệp ディエップ ( dieppu )
Đinh / Đình / Định ディン ( dhin )
Đỗ / Đô ド ( do )
Đoan / Đoàn ドアン ( doan )
Đôn / Đồn ドン ( don )
Đông / Đồng / Động ドン ( don )
Đức ドゥック ( dwukku )

G/Gi

Gấm グアム ( guamu )
Giang / Giáng / Giảng ジャン ( jyan )
Giao / giáo ジャ ( jan )
Giáp ジャップ ( jappu )
Gia ジャオ ( jao )

H
Hà / Hạ ハ ( ha )
Hàn / Hân / Hán ハン ( han )
Hai / Hải ハイ ( hai )
Hạnh / Hanh / Hành : ハン ( han ) / ハイン ( hain )
Hằng / ハン ( han )
Hậu ホウ ( hou )
Hào / Hạo / Hảo ハオ ( hao )
Hiền / Hiển / Hiến / Hiên / Hiện ヒエン ( hien )
Hiếu / Hiểu ヒエウ ( hieu )
Hiệp ヒエップ ( hieppu )
Hinh / Hình ヒイン ( hiin )
Hoa / Hòa / Hóa / Hỏa / Họa ホア ( hoa )
Học ホック ( hokku )
Hoài ホアイ ( hoai )
Hoan / Hoàn / Hoàng / Hoán / Hoạn ホアン / ホーアン ( hoan )
Hoạch ホアック ( hoakku )
Hồ / hổ / hộ / Hố ホ ( ho )
Hồi / Hợi / Hối ホイ ( hoi )
Hồng ホン ( hon )
Hợp ホップ ( hoppu )
Hữu / Hựu フュ ( fu )
Huệ / Huê / Huế フエ ( fue )
Huy フィ ( fi )
Hùng / Hưng フン / ホウン ( fun / Houn )
Huân / Huấn ホウアン ( Houan )
Huyên / Huyền フェン / ホウエン ( fen ( houen )
Huỳnh / Huynh フイン ( fin )
Hứa ホウア ( houa )
Hương / Hường フォン ( fon ) / ホウオン ( houon )
Tra tên tiếng Nhật – Bảng K, Kh và M
K/Kh
Kiêm / Kiểm キエム ( kiemu )
Kiệt キエット ( kietto )
Kiều キイエウ ( kieu )
Kim キム ( kimu )
Kỳ / Kỷ / Kỵ キ ( ki )
Kha / Khả / Khá カー ( ka – )
Khai / Khải / Khái カーイ / クアイ ( ka-i / kuai )
Khanh / Khánh カイン / ハイン ( kain / hain )
Khang クーアン ( ku-an )
Khổng コン ( kon )
Khôi コイ / コーイ / コイー ( koi )
Khuất クアット ( kuatto )
Khương クゥン ( kuxon )
Khuê クエ ( kue )
Khoa クォア ( kuxoa )
M
Ma / Mã / Mạ マ ( ma )
Mạc / Mác マク ( makku )
Mai マイ ( mai )
Mạnh マイン ( main )
Mẫn マン ( man )
Minh ミン ( min )
Mịch ミック ( mikku )
My / Mỹ ミ / ミー ( mi )

Tra tên tiếng Nhật – Bảng L và N, Nh, Ng
L
La / Lã / Lả ラ ( ra )
Lan ラン ( ran )
Lập ラップ ( rappu )
Lành / Lãnh ライン ( rain )
Lai / Lai / Lài : ライ ( rai )
Lâm / Lam ラム ( ramu )
Len / Lên レン ( ren )
Lê / Lễ / Lệ レ ( re )
Linh / Lĩnh リン ( rin )
Liễu リエウ ( rieu )
Liên リエン ( rien )
Loan ロアン ( roan )
Long ロン ( ron )
Lộc ロック ( roku )
Lụa / Lúa ルア ( rua )
Luân / Luận ルアン ( ruan )
Lương / Lượng ルオン ( ruon )
Lưu / Lựu リュ ( ryu )
Luyến / Luyện ルーェン ( ru-xen )
Lục ルック ( rukku )
Ly / Lý リ ( ri )
N
Nam – ナム ( namu )
Ninh ニン ( nin )
Nông ノオン ( noon )
Nữ ヌ ( nu )

NG

Nga / Ngà ガー / グア ( ga / gua )
Ngân / Ngần ガン ( gan )
Ngô / Ngộ / Ngổ ゴー ( go )
Ngoan グアン ( guann )
Ngọc ゴック ( gokku )
Nguyễn / Nguyên / Nguyện グエン ( guen )
Nguyệt グエット ( guetto )

NH

Nha / Nhã ニャ ( nya )
Nhân / Nhẫn / Nhàn ニャン ( niyan )
Nhật / Nhất ニャット ( niyatto )
Nhi / Nhỉ ニー ( ni – )
Nhiên ニエン ( nien )
Nho ノー ( no – )
Như / Nhu ヌー ( nu – )
Nhung ヌウン ( nuun )

NGH

Nghi ギー ( gi – )
Nghĩa ギエ ( gie )
Nghiêm ギエム ( giemu )

Tra tên tiếng Nhật – Bảng Ph và Q, S
PH
Phạm ファム ( famu )
Phan / Phạn ファン ( fan )
Phát ファット ( fatto )
Phi / Phí フィ ( fi )
Phú / Phù / Phụ フー ( fu )
Phúc フック ( fukku )
Phùng / Phụng フウン ( fuun )
Phương フオン ( fuon )
Phước フォック ( fokku )
Phong / Phòng / Phóng フォン ( fon )
Qu
Quân / Quang / Quảng / Quan / Quản / Quán クアン ( kuan )
Quách クァック ( kuxakkau )
Quế クエ ( kue )
Quốc コック / コク ( kokku / koku )
Quý / Quy / Quỳ クイ ( kui )
Quỳnh クーイン / クイン ( kuin )
Quyên / Quyền クェン ( kuxen )
Quyết クエット ( kuetto )

S

Sa サ sam
San / Sản サン san
Sam / Sâm サム samu
Sơn ソン ( son )
Song ソーン ( so-n )
Sinh シン ( shin )

Tra tên tiếng Nhật – Bảng T và TH
T
Tạ / Tá / Tả タ ( ta )
Tài / Tại タイ ( tai )
Tân / Tấn / Tăng : タン ( tan )
Tâm : タム ( tamu )
Tao / Tào / Táo / Tảo : タオ ( tao )
Tiếp / Tiệp : ティエップ ( thieppu )
Tiến / Tiên / Tiển ティエン ( thien )
Tỷ / tỉ / ti ティ ( thi )
Tin / Tín / Tính / Tình / Tịnh ティン ( thin )
Tiêu / Tiều / Tiếu / Tiếu ティエウ ( thieu )
Tô ト ( to )
Tống トン ( ton )
Toan / Toàn / Toán / Toản : トゥアン ( twuan )
Tú ツー / トゥ ( Toxu )
Tuân / Tuấn トゥアン ( twuan )
Tuệ トゥエ ( twue )
Tuyên / Tuyền トゥエン ( twuen )
Tư / Tứ / Tử / Tự トゥ ( twu )
Tùng トゥン ( twunn )
Tuyết トゥエット ( twuetto )
Tường / Tưởng トゥオン ( toxuon )
TH
Thái タイ ( tai )
Thân タン ( tan )
Thanh / Thành / Thạnh / Thánh / Thảnh タイン / タン ( tain / tan )
Thạch タック ( takku )
Thăng / Thắng タン ( tan )
Thắm / Thẩm : タム ( tamu )
Thao / Thào / Thạo / Thảo タオ ( tao )
Thoa : トーア / トア to-a / ( toa )
Thoan / Thoản トアン ( toan )
Thoại / Thoải / Thoái トアイ ( toai )
Thế / Thể テー ( te – )
Thị / Thi / Thy ティ / ティー ( thi / thi – )
Thinh / Thịnh ティン ( thin )
Thiệp ティエップ ( thieppu )
Thiên / Thiện ティエン ( thien )
Thiêm / Thiệm ティエム ( thiemu )
Thích ティック ( thikku )
Thọ / thơ / tho トー ( to – )
Thông / Thống トーン ( to-n )
Thu / Thụ トゥー ( tou – )
Thục トウック ( toukku )
Thuận / Tuân トゥアン ( toxuan )
Thuy / Thùy / Thúy / Thụy トゥイ ( toui )
Thuỷ トゥイ ( toui )
Thư トゥー ( tou – )
Thương / Thường / Thưởng / Thượng トゥオン ( toxuon )
Tra tên tiếng Nhật – Bảng Tr
TR
Trà チャ / ツア ( cha / tsua )
Trang / Tráng チャン / ツアン ( chan / tsuan )
Trân / Trần / Trấn チャン / ツアン ( chan / tsuan )
Trâm / Trầm ( チャム ( chamu )
Trí / Chi / Tri チー ( chi – )
Triển : チエン ( chien )
Triết チエット ( chietto )
Trọng チョン ( chon )
Triệu チエウ ( chieu )
Trinh / Trịnh / Trình チン ( chin )
Trung ツーン ( tsu-n )
Trúc ツック tsukku
Trương / Trường チュオン ( chuon )
V
Văn / Vận / Vân / Vấn ヴァン ( van )
Vĩnh / Vinh ヴィン ( vinn )
Vi / Vĩ ヴィ ( vi )
Việt / Viết ヴィエット ( vietto )
Võ ヴォ ( vo )
Vũ ヴー ( vu – )
Vui ヴーイ ( vui )
Vương / Vượng / Vường ヴオン ( vuon )

U

Uông ウオン ( uon )
Ứng / Ưng ウン ( un )
Uyên / Uyển : ウエン ( uen )

X

Xuân / Xoan スアン ( suan )
Xuyến / Xuyên : スエン ( suen )

Y

Y / Ỷ / Ý イー ( i – )
Yên / Yến イェン ( ixen )

Bảng hơn 300 họ tên người Việt trên hoàn toàn có thể không bao hàm đủ họ, tên đệm hay tên gọi của bạn. Các bạn hoàn toàn có thể dựa trên hướng dẫn tại phần đầu của bài để chuyển. Hoặc những bạn hoàn toàn có thể comment phía dưới bài viết. Tự học trực tuyến sẽ chuyển giúp bạn !

Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật vui

Các bạn hoàn toàn có thể thuận tiện tìm trên mạng cách chuyển tên vui như sau :

Y – fu
Z – zi
D – te
E – ku
O – mo
W – mei
X – na
B – tu
I – ki
J – zu
S – ari
C – mi
T – chi
P – no
Q – ke
R – shi
K – me
L – ta
F – lu
G – ji
H – ri
U – do
V – ru
M – rin
N – to

Cách chuyển : bạn lấy những chữ tương ứng với vần âm trong tên của bạn, và ghép lại. Ví dụ : chữ Sơn : S – ari, O – mo, N – to. Như vậy tất cả chúng ta được chữ arimoto :). Tuy nhiên đây chỉ là cách chuyển tên tiếng Nhật vui thôi. Các bạn hoàn toàn có thể dùng cho facebook, nickname … Nhưng không nên dùng với người biết tiếng Nhật. Nó rất ngây ngô và không có ý nghĩa ?

Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật kanji

Trong một số ít trường hợp ( giải thích nghĩa tên mình … ), những bạn sẽ cần chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật Kanji. Các bạn hoàn toàn có thể tra nghĩa họ tên của mình trong bảng sau. Nếu từ nào không có những bạn hoàn toàn có thể tra trên từ điển Hán Việt. Lưu ý : không phải chữ Kanji nào người Nhật cũng biết, do vậy nhiều lúc bạn giải thích nghĩa tên bạn bằng tiếng Nhật có khi sẽ dễ hiểu hơn. Các bạn hoàn toàn có thể tìm hiểu thêm bài sau để lý giải tên tiếng Việt : ベトナム人の名前の意味

Bảng A và B

A

Á 亜 ( とうあ )
An 安 ( やすい ) / Ân 恩 ( おん )
Ái 愛 ( あい )
Anh 英 ( えい )
Ảnh 影 ( えい )
Ánh 暎 ( えい )
Âu 欧 ( おう )

B

Ba 葩 ( は )
Bá 覇 ( は )
Bạch 舶 ( はく )
Bách 柏 ( はく )
Bành 彭 ( ほう )
Bao 襃 ( ほう )
Bảo 寶 ( ほう )
Bắc 北 ( ほく )
Bác 博 ( はくーばく )
Ban 般 ( はん )
Băng 冰 ( ひょう )
Bằng 鵬 ( ほう )
Bế 嬖 ( へい )
bé 筱 ( zou )
Bích 碧 ( へき )
Biên 編 ( へん )
Biển 海 ( かい )
Bình 平 ( へい )
Bính 丙 ( へい )
Bối 貝 ( ばい )
Bội 佩 ( はい )
Bùi 裴 ( はい )

Bảng C, Ch và D

C

Can 肝 ( かん )
Căn 根 ( こん )
Cán 幹 ( かん )
cấn 艮 ( こん )
Cảnh 耿 ( こう )
Cánh 竟 ( きょう )
Canh 鶊 ( こう )
Chánh 正 ( せい )
Chiểu 沼 ( しょう )
Chinh 征 ( せい )
chính 正 ( せい )
Chuẩn 準 ( じゅん )
Cao 高 ( こう )
Cẩm 錦 ( きん )
cam 甘 ( かん )
cầm 琴 ( きん )
Cát 吉 ( きち )
Công 公 ( こう )
Cúc 菊 ( きく )
Cư 椐 ( きょ )
cử 舉 ( きょ )
cự 秬 ( きょ )
cứ 拠 ( きょ )
Cung 恭 ( きょう )
Củng 鞏 ( きょう )
Cửu 玖 ( きゅう )
Cương 罡 ( こう )
Cường 強 ( きょう )
Châu 珠 ( しゅ )
Chu 邾 ( ちゅ )
Chung 鐘 ( しょう )
Chi 枝 ( し )
Chiến 戦 ( せん )

D

Da 耶 ( や )
Dạ 夜 ( や )
Danh 名 ( めい )
Dân 珉 ( びん )
Diễm 艶 ( えん )
Diêm 簷 ( えん )
Diễn 衍 ( えん )
Diên 衍 ( えん )
Diệp 曄 ( よう )
Diệu 耀 ( よう )
Doãn 允 ( えん )
Doanh 嬴 ( えい )
Dư 璵 ( よ )
Dự 豫 ( よ )
Duẩn 筍 ( じゅん )
Dục 煜 ( いく )
Dực 翊 ( よく )
Dung 容 ( よう )
Dũng 勇 ( ゆう )
Dương 陽 ( よう )
Dưỡng 氧 ( よう )
Duy 唯 ( え )
Duyên 縁 ( えん )
Duyệt 説 ( せつ )

Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật kanji – Bảng Đ, G, Gi và H

Đ

Đắc 得 ( とく )
Đại 大 ( だい )
Đàm 譚 ( たん )
Đảm 薝 ( たん )
Đam 耽 ( たん )
Đạm 澹 ( たん )
Đan 丹 ( たん )
Đàn 檀 ( だん )
Đán 旦 ( たん )
Đản 袒 ( たん )
Đang 璫 ( とう )
Đăng 登 ( とう )
Đặng 鄧 ( とう )
Đằng 藤 ( とう )
Đào 桃 ( とう )

Đạo 道 (どう)

Đảo 壔 ( とう )
Đạt 達 ( たつ )
Đậu 杜 ( と )
Đích 的 ( てき )
Điểm 点 ( てん )
Điềm 恬 ( てん )
Điền 田 ( だん )
Điện 甸 ( でん )
Điệp 牒 ( ちょう )
Đinh 町 ( ちょう )
Đình 廷 ( てい )
Định 定 ( てい )
Đỗ 杜 ( とう )
Đô 都 ( と )
Đoan 端 ( たん )
Đoàn 団 ( だん )
Đôn 敦 ( とん )
Đồn 純 ( じゅん )
Đông 東 ( とう )
Đồng 潼 ( どう )
Động 峒 ( とう )
Đức 徳 ( とく )

G / Gi

Giang 江 ( こう )
Giáng 絳 ( こう )
Giảng 講 ( こう )
Giao 郊 ( こう )
giáo 教 ( きょう )
Giáp 甲 ( こうーかん )
Gia 嘉 ( か )

H

Hà 河 ( か )
Hạ 夏 ( か )
Hàn 韓 ( かん )
Hân 忻 ( きん )
Hán 漢 ( かん )
Hai 二 ( に )
Hải 海 ( かい )
Hạnh 幸 ( こう )
Hanh 亨 ( こう )
Hành 珩 ( こう )
Hằng 姮 ( こう )
Hậu 厚 ( こう )
Hào 豪 ( ごう )
Hạo 灝 ( こう )
Hảo 好 ( こう )
Hiền 賢 ( けん )
Hiển 顯 ( けん )
Hiến 獻 ( けん )
Hiên 軒 ( けん )
Hiện 現 ( げん )
Hiếu 孝 ( こう )
Hiểu 曉 ( きょう )
Hiệp 俠 ( きょう )
Hinh 馨 ( けい )
Hình 型 ( けい )
Hoa 花 ( か )
Hòa 和 ( わ )
Hóa 化 ( か )
Hỏa 火 ( か )
Họa 和 ( わ )
Học 学 ( がく )
Hoài 懷 ( かい )
Hoan 歡 ( かん )
Hoàn 環 ( かん )
Hoàng 黄 ( こう )
Hoán 煥 ( かん )
Hoạn 豢 ( けん )
Hoạch 穫 ( かく )
Hồ 湖 ( こ )
hổ 琥 ( こ )
hộ 護 ( ご )
Hố 嘑 ( こ )
Hồi 茴 ( かい )
Hợi 亥 ( がい )
Hối 誨 ( かい )
Hồng 紅 ( こうーく )
Hợp 合 ( ごう )
Hữu 友 ( ゆう )
Hựu 宥 ( ゆう )
Huệ 惠 ( けい )
Huy 輝 ( き )
Hùng 雄 ( ゆう )
Hưng 興 ( こう )
Huân 勲 ( くん )
Huấn 訓 ( くん )
Huyên 暄 ( けん )
Huyền 玄 ( げん )
Huỳnh 黌 ( こう )
Huynh 兄 ( けい )
Hứa 許 ( きょ )
Hương 香 ( こう )
Hường 紅 ( こう )

Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật kanji – Bảng K, Kh và M

K / Kh

Kiêm 蒹 ( けん )
Kiểm 検 ( けん )
Kiệt 傑 ( けつ )
Kiều 嬌 ( きょう )
Kim 金 ( きん )
Kỳ 埼 ( き )
Kha 珂 ( か )
Khả 可 ( か )
Khá 可 ( か )
Khai 開 ( かい )
Khải 凱 ( がい )
Khái 餼 ( き )
Khanh 卿 ( けい )
Khánh 謦 ( けい )
Khang 康 ( こう )
Khổng 空 ( く )
Khôi 魁 ( かい )
Khuất 屈 ( くつ )
Khương 姜 ( きょう )
Khuê 奎 ( けい )
Khoa 科 ( か )

M

Ma 麻 ( ま )
Mã 馬 ( ば )
Mạ 嗎 ( ば )
Mạc 莫 ( ばく )
Mai 梅 ( ばい )
Mạnh 孟 ( もう )
Mẫn 敏 ( びん )
Minh 明 ( めい )
Mịch 汨 ( こつ )
Mỹ 美 ( び )

Bảng L và N, Nh, Ng

L

La 鑼 ( ら )
Lã 呂 ( ろ )
Lan 蘭 ( らん )
Lập 立 ( りつ )
Lành 賢 ( けん )
Lãnh 冷 ( れい )
Lai 淶 ( らい )
Lâm 林 ( りん )
Lam 嵐 ( らん )
Lê 梨 ( り )
Lễ 礼 ( れい )
Lệ 麗 ( れい )
Linh 鈴 ( りん )
Lĩnh 領 ( りょう )
Liễu 柳 ( りゅう )
Liên 蓮 ( れん )
Loan 鸞 ( らん )
Long 隆 ( りゅう )
Lộc 祿 ( ろく )
Luân 輪 ( りん )
Luận 論 ( ろん )
Lương 良 ( りょう )
Lượng 亮 ( りょう )
Lưu 瑠 ( る )
Lựu 橊 ( る )
Luyến 戀 ( れん )
Luyện 練 ( れん )
Lục 綠 ( りょうく )
Ly 鸝 ( り )
Lý 理 ( り )

N

Nam 南 ( なん )
Ninh 檸 ( ねい )
Nông 儂 ( どう )
Nữ 女 ( じょ )

NG

Nga 娥 ( が )
Ngà 冴 ( ご )
Ngân 銀 ( ぎん )
Ngô 呉 ( ご )
Ngộ 悟 ( ご )
Ngoan 刓 ( がん )
Ngọc 玉 ( きょく )
Nguyễn 阮 ( げん )
Nguyên 源 ( げん )
Nguyện 愿 ( げん )
Nguyệt 月 ( げつ )
Nha 芽 ( が )
Nhã 雅 ( が )
Nhân 人 ( じん )
Nhẫn 忍 ( じん )
Nhàn 閑 ( かん )
Nhật 日 ( にち )
Nhất 壱 ( いち )
Nhi 鴯 ( に )
Nhiên 然 ( ぜん )
Nho 儒 ( じゅ )
Như 如 ( じょ )
Nhu 柔 ( じゅう )
Nhung 絨 ( じゅう )

NGH

Nghi 宜 ( ぎ ) ( thích nghi )
沂 ( ぎ ) ( sông Nghi )
Nghĩa 義 ( ぎ )
Nghiêm 厳 ( げん )

Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật kanji – Bảng Ph và Q, S

PH

Phạm
梵 ( ぼん ) ( làm cho thanh tịnh )
範 ( はん ) ( phép, khuôn mẫu )
范 ( はん ) ( họ Phạm )

Phan  璠 (はん)
(trong dư phan-ngọc báu của nước Lỗ)

Phạn 梵 ( ぼん )
Phát 発 ( はつ )
Phi
丕 ( ひ ) ( lớn lao )
緋 ( ひ ) ( lụa đào )
Phí 費 ( ひ )
Phú 富 ( ふう )
Phù
扶 ( ふ ) ( tương hỗ, trợ giúp, phù trợ )
符 ( ふ ) ( điềm tốt đẹp )
涪 ( ふ ) ( sông Phù )
芙 ( ふ ) ( hoa phù dung )
Phụ
阜 ( ふ ) ( to lớn )
埠 ( ふ ) ( bến đỗ )
Phúc 福 ( ふく )
Phùng 馮 ( ひょう )
Phụng 鳳 ( ほう )
Phương 芳 ( ほう )
Phước 福 ( ふく )
Phong 風 ( ふう )
Phòng 防 ( ぼう )
Phóng 放 ( ほう )

Qu

Quân 君 ( くん )
Quang 光 ( こう )
Quảng 広 ( こう )
Quan 官 ( かん )
Quản 管 ( かん )
Quán 慣 ( かん )
Quách 郭 ( かく )
Quế 桂 ( けい )
Quốc 国 ( こく )
Quý 貴 ( き )
Quy 亀 ( き )
Quỳ
葵 ( き ) ( hoa qùy )
夔 ( き ) ( ông quan Quỳ nhà Thuấn )
Quỳnh 瓊 ( けい )
Quyên 絹 ( けん )
Quyền 權 ( けん )
Quyết 決 ( けつ )

S

Sa 砂 ( さ )
sam 杉 ( さん )
San 珊 ( さん )
Sản 産 ( さん )
Sâm 蔘 ( しん ) ( nhân sâm )
琛 ( ちん ) ( đồ quý báu )
Sơn 山 ( さん )
Song 窓 ( そう )
Sinh 生 ( せい )

Bảng T và TH

T

Tạ 謝 ( しゃ )
Tá 佐 ( さ )
Tả 左 ( さ )
Tài 材 ( ざい )
Tại 在 ( ざい )
Tân 新 ( しん )
Tấn 晉 ( しん )
Tăng 増 ( ぞう )
Tâm 心 ( しん )
Tao 騷 ( そう )
Tào 曹 ( そう )
Táo 灶 ( そう )
Tảo 早 ( そう )
Tiếp 楫 ( しゅう )
Tiệp 睫 ( しょう )
Tiến 進 ( しん )
Tiên 僊 ( せん ) ( tiên cảnh )
Tiển 戩 ( せん )
Tỷ 汜 ( し )
ti 颸 ( し )
Tín 信 ( しん )
Tính 性 ( せい )
Tình 情 ( じょう )
Tịnh 浄 ( じょう )
Tiêu 飆 ( ひょう )
Tiều 湫 ( しゅう )
Tiếu 笑 ( しょう )
Tô 蘇 ( そ )
Tống 宋 ( そう )
Toan 狻 ( さん )
Toàn 全 ( ぜん )
Toán 算 ( さん )
Toản 鑽 ( さん )
Tú 秀 ( しゅう )
Tuân 荀 ( じゅん )
Tuấn 俊 ( しゅん )
Tuệ 慧 ( けい )
Tuyên 瑄 ( せん )
Tuyền 泉 ( せん )
Tư 思 ( し )
Tứ 賜 ( し )
Tử 梓 ( し )
Tự 自 ( じ )
Tùng 松 ( しょう )
Tuyết 雪 ( せつ )
Tường 詳 ( しょう )
Tưởng 想 ( そう )

TH

Thái 太 ( たい )
Thân 申 ( しん )
Thanh 清 ( せい )
Thành 成 ( せい )
Thạnh 晟 ( せい )
Thánh 聖 ( せい )
Thạch 石 ( せき )
Thăng 昇 ( しょう )
Thắng 勝 ( しょう )
Thẩm 審 ( しん )
Thao 洮 ( とう )
Thạo 淑 ( しゅく )
Thảo 草 ( そう )
Thoa 釵 ( さい )
Thoan 湍 ( たん )
Thoản 畽 ( とん )
Thoại 話 ( わ )
Thoái 退 ( たい )
Thế 勢 ( せい )
Thể 体 ( たい )
Thị 柿 ( し )
Thi 詩 ( し )
Thinh 鯖 ( せい )
Thịnh 盛 ( せい )
Thiệp 渉 ( しょう )
Thiên 天 ( てん )
Thiện 善 ( ぜん )
Thiêm 添 ( てん )
Thiệm 贍 ( せん )
Thích 戚 ( そく )
Thọ 寿 ( じゅ )
thơ 詩 ( し )
Thông 聡 ( そう )
Thống 統 ( とう )
Thu 秋 ( しゅう )
Thụ 授 ( じゅ )
Thục 淑 ( しゅく )
Thuận 順 ( じゅん )
Tuân 荀 ( じゅん )
Thùy 淑 ( しゅく )
Thúy 翠 ( すい )
Thụy 瑞 ( ずい )
Thuỷ 水 ( すい )
Thư 書 ( しょ )
Thương 瑲 ( しょう )
Thường 常 ( じょう )
Thưởng 賞 ( しょう )
Thượng 上 ( じょう )

Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật kanji – Bảng Tr

TR

Trà 茶 ( ちゃ )
Trang
莊 ( そう ) ( nghiêm trang )
妝 ( そう ) ( trang sức đẹp )
Tráng 壮 ( そう )
Trân 珍 ( ちん )
Trần 陳 ( ちん )
Trấn 鎭 ( ちん )
Trâm 菫 ( きん )
Trầm 沈 ( ちん )
Trí 知 ( ち )
Tri 知 ( ち )
Triển 展 ( てん )
Triết 哲 ( てつ )
Trọng 重 ( じゅう )
Triệu 趙 ( ちょう )
Trinh 貞 ( てい )
Trịnh 鄭 ( てい )
Trình 程 ( てい )
Trung 忠 ( ちゅう )
Trúc 竹 ( ちく )
Trương 張 ( ちょう )
Trường 長 ( ちょう )

V

Văn 文 ( ぶん )
Vận 運 ( うん )
Vân 雲 ( うん )
Vấn 文 ( ぶん )
Vĩnh 永 ( えい )
Vinh 栄 ( えい )
Vi 薇 ( ら )
Vĩ 偉 ( え )
Việt 越 ( えつ )
Viết 曰 ( えつ )
Võ 武 ( ぶ )
Vũ 武 ( ぶ )
Vương 王 ( おう )
Vượng 王 ( おう )
U
Uông 汪 ( おう )
Ứng 応 ( おう )
Ưng 鷹 ( よう )
Uyên 鴛 ( えん )
Uyển 婉 ( えん )
X
Xuân 春 ( しゅん )
Xuyến 釧 ( せん )
Xuyên 川 ( せん )
Y
Y 医 ( い )
Ỷ 椅 ( い )
Ý 意 ( い )
Yên 嫣 ( えん )
安 ( あん )
Yến 燕 ( えん )

Một số câu hỏi thường gặp của fan hâm mộ :

Họ và tên tiếng nhật. Họ tiếng Nhật là 苗字 ( myouji ), tên tiếng Nhật là 名前 ( namae ). Họ và tên vừa đủ là : フルネーム
Cách phiên âm tên tiếng việt sang tiếng nhật : Các bạn xem bảng chuyển tên sang tiếng nhật để hoàn toàn có thể viết tên mình bằng tiếng nhật katakana chuẩn .

Chuyển họ tiếng Việt sang tiếng Nhật

Một số website có hướng dẫn cách dịch họ Việt sang tiếng Nhật kiểu :
Nguyễn 阮 => 佐藤 Satoh Trần 陳 => 高橋 Takahashi Lê 黎 => 鈴木 Suzuki Hoàng ( Huỳnh ) 黄 => 渡辺 Watanabe

Cách dịch này không có chút chính xác, không tương đương thậm chí là ngốc nghếch. Bởi về lịch sử, người Nhật lựa chọn họ của họ theo đặc điểm khu vực họ sống. Ví dụ Takahashi là cây cầu cao. Không có liên quan gì tới họ Trần cả. Bạn chuyển tên dòng họ của mình sang dòng họ Nhật không có chút tương đương nào về ngữ nghĩa lẫn gốc tích như vậy thì thật là ngốc nghếch !

Trên đây là nội dung bài viết : Tên tiếng Nhật của bạn – Dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật. Tự học tiếng Nhật trực tuyến hy vọng Cách chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật của gần 300 họ tên người Nhật này sẽ đủ cho những bạn tra tên của mình. Nếu có Cách chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật nào hay hơn hoặc có họ tên nào chưa có trong list, những bạn hãy comment phía dưới bài viết “ Cách chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật ” này nhé !

We on social :
Facebook – Youtube – Pinterest